10 Easy Tips to Maximize Your Website Translation Process.

  1. Test and evaluate your content management system for foreign language character compatibility before purchasing any platform.

    Make sure the CMS you are investing in can manage all foreign language character sets you plan to publish in. Use Unicode character sets for maximum compatibility.

  2. Consider using WordPress, Joomla or Drupal as your CMS.

    When evaluating CMS platforms consider using WordPress, Joomla or Drupal. All of these platforms are open-source and available at no cost. These platforms are feature-rich, with low-cost plugins for extra functionality and provide easy-to-use dashboards to quickly develop fresh content. Unless you have a highly-complex ecommerce site, you will likely find these platforms will out-perform costly or customized CMS solutions.

  3. Develop a multilingual keyword strategy

    Keywords are a critical factor in making sure your website is found and are a major component to any SEO strategy. An effective keyword strategy should include using your English keywords, their translation, equivalents, and performing local keyword research to determine the best localized search terms. For example, Chevrolet uses over 600 keywords in North America alone.

  4. Make sure you translate title tags, metadata, rich snippets and breadcrumbs along with your website copy.

    Search engine performance is determined by complex algorithms that are changed periodically and affect page ranking. Over 200 factors are used to determine page ranking. Title tags, metadata, breadcumbs and rich snippets are used by search engines in determining search performance.

  5. Choose your images, graphics and colors with a multicultural audience in mind.

    Choosing the right images is just as important as writing the right copy. Don’t assume that your images work in every market. Work with your in-country managers and ask us for our perspectives.

  6. Involve your internal clients overseas in the creative process.

    Make sure your in-country teams participate in the creative process. Their buy-in and local market knowledge is invaluable in helping to localize advertising and marketing messages.

  7. Create bilingual, not monolingual websites. Consider leaving some elements in English.

    These days, more people across the globe are living bilingual lives. Reading, writing and communicating in more than one language every day. Age plays a key role in knowing when to leave something in English or not. Knowing your client demographics will help you make informed language decisions.

  8. Have Language Arts & Science manage your in-country reviews

    We’ll separate the meaningful feedback from the clutter and make sure your in-country managers don’t make changes that create legal headaches for you.

  9. Have us work directly in your source application files

    By having us work directly in your CMS or HTML files we can save you time and money. Translation technologies allow us to streamline the entire process helping you realize efficiencies throughout your project.

  10. Fresh and high-quality content is a key component of website success.

    Websites are no longer static brochures, they are living, breathing, and evolving marketing tools Google and other search engines put a premium on fresh, high-quality content. Make sure you update your website regularly with smart, optimized content.